长恨歌--白居易

汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。[1]

杨家有女初长成,养在深闺人未识。[2]

天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。

回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。

寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。[3]

侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。

云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。[4]

春宵苦短日高起,从此君王不早朝。

承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。

后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。

金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。[5]

姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。[6]

遂令天下父母心,不重生男重生女。

骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。[7]

缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。[8]

渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。[9]

九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。[10]

翠华摇摇行复止,西出都门百余里。[11]

六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。[12]

花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。[13]

君王掩面救不得,回看血泪相和流。

黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。[14]

峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。[15]

蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。

行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。

天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。[16]

马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。

君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。

归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。[17]

芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。

春风桃李花开日,雨梧桐叶落时。

西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。[18]

梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。[19]

夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。

迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。[20]

鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。

悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。

临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。[21]

为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。

排空驭气奔如电,升天入地求之遍。

上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。[22]

忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。

楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。[23]

中有一人字太真,雪肤花貌参差是。[24]

金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。[25]

闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。

揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。[26]

云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。[27]

风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。

玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。[28]

含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。

昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。[29]

回头下望人寰处,不见长安见尘雾。[30]

惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。

钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。[31]

但教心似金钿坚,天上人间会相见。

临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。

七月七日长生殿,夜半无人私语时。[32]

在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。[33]

天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。[34]

《长恨歌》原文翻译赏析-白居易

【注释】

[1]汉皇:原指汉武帝,此处借指唐玄宗。唐人诗歌中常以汉称唐。倾国:指绝色女子。李延年曾在汉武帝前唱《佳人歌》:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。”御宇:指统治天下。

[2]养在深闺人未识:此句与史实不符,杨贵妃十七岁先嫁与玄宗之子寿王李瑁为妃。二十七岁被玄宗册封为贵妃。

[3]凝脂:形容皮肤白嫩细腻,犹如凝固的脂肪。语出《诗经·卫风·硕人》:“肤如凝脂。”

[4]金步摇:一种首饰,用金银丝盘成花之形状,上面缀着垂珠之类,插于发鬓,走路时摇曳生姿。

[5]金屋:据《汉武故事》记载,汉武帝幼时,他的姑姑问他愿娶谁为妇,他回答说:“若得阿娇,当以金屋贮之。”阿娇,是汉武帝姑姑的女儿。

[6]列土:分封土地。杨贵妃有姊三人,玄宗并封国夫人之号。再从兄,为鸿胪卿。锜,为侍御史。从祖兄国忠,为右丞相。可怜:可爱,值得羡慕。

[7]骊宫:骊山华清宫,在今陕西临潼。

[8]凝丝竹:指弦乐器和管乐器伴奏出舒缓的旋律。

[9]渔阳:今北京市平谷区和天津市的蓟州区等地,当时属于安禄山的辖区。鼙鼓:古代骑兵用的小鼓,此借指战争。天宝十四载(755),安禄山起兵叛乱。

[10]千乘万骑西南行:指安禄山叛军破潼关,玄宗得报后带领杨贵妃等向西南方向仓皇出逃。

[11]翠华:用翠鸟羽毛装饰的旗帜,指皇帝仪仗队。

[12]宛转蛾眉:指杨贵妃。

[13]花钿:用金翠珠宝等制成的花朵形首饰。委地:丢弃在地上。翠翘:形如翡翠鸟尾的首饰。金雀:金雀钗。玉搔头:玉簪。

[14]云栈萦纡:指栈道高入云霄,萦回盘绕。

[15]峨嵋山下:玄宗不曾经过峨嵋山,这里泛指蜀中高山。

[16]天旋地转:指时局出现转机,唐军收复长安。回龙驭:皇帝的车驾归来。

[17]太液、未央:都是汉代池苑宫殿名,这里借指唐朝皇宫。

[18]西宫南内:皇宫之内称为大内。西宫即西内太极宫,南内为兴庆宫。玄宗返京后,初居南内,后迁往西内。

[19]梨园弟子:据《新唐书·礼乐志》记载,唐玄宗时宫中曾选“坐部伎”三百人教练歌舞,号称“皇帝梨园弟子”。椒房:后妃居住之所。阿监:宫中的侍从女官。青娥:年轻的宫女。

[20]耿耿:微明的样子。

[21]临邛(qióng)道士鸿都客:从临邛来长安的道士。临邛,今四川邛崃县。鸿都,东汉都城洛阳的宫门名,这里借指长安。

[22]碧落:即天空。黄泉:指地下。

[23]五云:五彩云霞。绰约多仙子:有很多体态轻盈柔美的仙子。

[24]太真:杨贵妃入宫前,先出家为女道士,道号太真。参差:仿佛,差不多。

[25]金阙、西厢:指宫殿。玉扃:玉门。小玉:吴王夫差女儿的名字。双成:传说中西王母的侍女,这里皆借指杨贵妃的侍女。

[26]珠箔:珠帘。银屏:饰银的屏风。迤逦:接连不断地。

[27]觉:醒。

[28]阑干:纵横交错的样子。这里形容满面泪痕。

[29]昭阳殿:汉成帝宠妃赵飞燕的寝宫。这里指杨贵妃在长安的宫殿。蓬莱宫:传说中的海上仙山。这里指杨贵妃在仙山的居所。

[30]人寰:人间。

[31]擘:分开。指一半给玄宗,另一半自己留下。

[32]长生殿:在骊山华清宫内。比翼鸟:传说中的鸟名,据说只有一目一翼,雌雄并在一起才能飞。

[33]连理枝:两株枝干合生在一起的树。

[34]恨:遗憾。

《长恨歌》原文翻译赏析-白居易

【赏析】

如果没有白居易的《长恨歌》,人们对唐玄宗李隆基与杨贵妃之间的爱情,会是另一种看法吗?毕竟,杨贵妃曾是寿王妃,是李隆基的儿媳妇,他们之间存在着事实上的乱伦关系。唐帝国的由盛转衰,他们也脱不了干系。而且,在后来的故事中,杨贵妃还曾与安禄山偷情,对唐玄宗不忠。可是在《长恨歌》中,这一切最终都被无视,诗人用最优美的语言,歌颂了唐玄宗与杨贵妃之间的爱情,对他们的悲剧给予了无限的同情。

唐人在诗中书写皇家宫廷之事,相比于历朝历代都是最大胆的,也没听说有谁因此得罪。《长恨歌》作于元和元年(806),其时白居易三十六岁,正是他提倡以讽喻时事为重要内容的新乐府运动的开端之年。所以不论从外在压力还是内在动因来看,白居易都无须刻意美化已经逝去了半个世纪的唐玄宗和杨贵妃。而诗歌第一句也确实透露出十足的讽喻之意——“汉皇重色思倾国”,对玄宗皇帝实在不恭敬。接下来写玄宗因沉溺美色而耽搁朝政,“春宵苦短日高起,从此君王不早朝”;写玄宗对贵妃家人的赐爵封赏,“姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户”,几乎把玄宗写成了一位荒淫无道的皇帝。在写了玄宗对杨贵妃的宠溺之后,紧接着写安史之乱爆发,“渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲”,可见诗人对玄宗与贵妃还是持批判态度,认为他们两个要为这场让唐王朝由盛转衰的叛乱负责。

不过在写到马嵬事变之后,白居易对玄宗和杨贵妃的态度发生了完全的变化。他不再关心政治治乱的探讨,而是倾力描写玄宗在贵妃死亡后的痛苦和对她的思念。“蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情”,每一天都沉浸在对贵妃的思念中;“行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声”,无论看到什么、听到什么,都会引发他的悲伤。这悲伤丝毫不能被时间的流逝冲淡,回到长安后,处处触景伤情,看到“太液芙蓉未央柳”,就会想到“芙蓉如面柳如眉”。每天晚上独对孤灯,思念着贵妃难以入眠。玄宗的痴情甚至感动了一位方士,方士为玄宗升天入地去寻找贵妃的魂魄,终于在海上的一座仙山找到。此时贵妃已位列仙班,尽管仙凡两隔,但她对玄宗同样也未忘情,仍然保留着当年的定情物,仍然记着当年的海誓山盟:“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。”

行文至此,不论作者还是读者,谁还记得,谁还在乎玄宗和贵妃的身份呢?我们看到的,是一对经历了生离死别仍然忠贞不渝的恋人,是一出尽管深情相爱却不能在一起的爱情悲剧。“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”,永远隔绝的遗憾,永远相爱的执着,随着这篇长诗传唱至今。

文章标题:《长恨歌》原文翻译赏析-白居易

链接地址:/shangxi/10237.html

上一篇:《问刘十九》原文翻译赏析-白居易

下一篇:《琵琶行》原文翻译赏析-白居易