秋夜曲

王维

桂魄初生露微,轻罗已薄未更衣

银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归。

注释

①桂魄:月亮的别称。轻罗:精细极薄的纱衫。

【秋夜曲译文1】

明月才初升,秋露凉意轻微,虽觉轻罗单薄,却仍未添衣。漫漫长夜频频拨弄银筝,不敢走进闺房,害怕空房太空寂。

【秋夜曲译文2】

秋夜里明月初升露水还不重,轻罗单薄也不想去更换夹衣。虽然夜深还久久地拨弄银筝,原是怕进空房子迟迟不愿归。

【秋夜曲译文3】

明月才初升,秋露凉意轻微,虽觉轻罗单薄,却仍未添衣。深夜里还在殷勤弹奏古筝,怕空房清冷,不敢走进深闺。

《秋夜曲》原文翻译赏析-王维古诗

【秋夜曲赏析1】

该诗写一位少妇在秋夜思念丈夫,主要内容是闺怨

第一、二句描写秋天夜晚的冷清景色。月亮升起,秋露很轻。轻罗做的衣服虽然已经显得单薄,但主人公却没有心情更换。

第三、四句写主人公因寂寞而“殷勤”弄筝。冷清的秋夜里,少妇在屋外拨弄着银筝,即使夜已经深了,也不肯回屋。“心怯空房”看似是原因,其实真正的理由是没有人相伴。这是一种委婉的说法,将少妇羞涩的心理表现得很生动。通过对少妇微妙心理的巧妙刻画,将闺怨写得缠绵哀伤。

《秋夜曲》原文翻译赏析-王维古诗

【秋夜曲赏析2】

这是一首宫怨诗。写一位少妇在明月初上,秋露微微的深夜,虽觉凉意,仍未添衣,却在弹筝。不去安睡的原因,是怕空闺清冷。而实际上是对无人临幸的怨恨。故蘅塘退士评曰:“貌为闹热,心实凄凉,非深于涉世者不如。”

《秋夜曲》原文翻译赏析-王维古诗

【秋夜曲赏析3】

这是一首婉转含蓄的闺怨诗。

月亮快要失去圆满的形状,秋天的露水也还很轻的时候,这位少妇感到了一份凉意,身上穿的纱衫已太薄了。一直到夜已很深的时候,她还在弹拨着银筝——因为她害怕空空落落的闺房!

秋夜凄清的氛围已使少妇感到寂寞,更哪堪闺房独守之苦!诗的前三句蓄足了势,到最末一句才点题,就更突出了少妇的愁思。

全诗主要写思妇的孤寂与幽婉,语极委婉,情极细腻,是一首相当优秀的闺怨诗。

《秋夜曲》原文翻译赏析-王维古诗

【秋夜曲评点】

本诗是一首婉转含蓄的闺怨诗,语言委婉,情感细腻,着意描写寒意萧瑟的秋夜,女子深夜弹筝怕回空房的情景,抒写了女主人公的寂寞哀怨之情。《秋夜曲》,属乐府《杂曲歌辞》。

一二句主要描写秋天夜晚的冷清景色。“桂魄”、“秋露”等语交代了时令。“自古逢秋悲寂寥”,秋日总是令人觉得伤感,秋思更让人肝肠寸断。本诗选取秋景,也是在暗示女主人公空虚寂寥、万念俱灰的心情。第一句写月亮从东方升起,霜露微降,透出一种凉意,也渲染出女主人公孤独落寞的心境。第二句写女主人公在入秋天气转凉的时候还穿着轻而薄的罗衣,她为什么不回房间更衣呢?给读者留下了一个悬念。

第三、四句“银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归”解答了“轻罗已薄未更衣”的疑问,原来,冷清的秋夜,女主人公在屋外拨弄着银筝,衣不胜寒,也不肯回房,正是因为屋内空空,回去也无人陪伴。她久弄银筝,并非心甘情愿,而是不想一个人回到房中面对难挨的孤寂。她满怀相思,夜不能寐,也只能借弹筝来排遣凄寂无聊之感。“怯”字还暗示了女主人公已经独居很久,爱人离开她很长时间了。

纵观全诗,前三句实际上在不断地为读者制造疑问,第一句“桂魄初生秋露微”,秋月已经升起,到了入夜之时,主人公为何还不回房?第二句“轻罗已薄未更衣”的疑问前文已经交代;第三句“银筝夜久殷勤弄”,弹筝已经很久,主人公为何还不回房?三个疑问,层层推进,其实只有一个答案:“心怯空房不忍归”。此种心境,引用蘅塘退士的一句话概括,至为精当:“貌似热闹,心实凄凉。”

本诗并非王维的代表作,但全诗语言清丽淡雅、宁静致远,在浅吟低唱中给人以美的享受,的确担得起苏轼对王维诗作的评价:“诗中有画。”

文章标题:《秋夜曲》原文翻译赏析-王维古诗

链接地址:/shangxi/13801.html

上一篇:《山居秋暝》原文翻译赏析-王维古诗

下一篇:《青溪》原文翻译赏析-王维古诗