秋夜曲

王维

桂魄初生露微,轻罗已薄未更衣。

银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归。

《秋夜曲》古诗翻译赏析-王维作品

【诗人名片】

王维(约701~761),字摩诘,原籍太原祁县(今属山西),后来随父辈到蒲州(今山西永济)生活。他于开元九年中进士,先后担任过太乐丞、右拾遗、监察御史、尚书右丞等职。但因信佛,为官期间他一直过着半归隐的生活,地点就在蓝田辋川,晚年索性就隐居在那里。他很有才华,书画俱佳,苏东坡就曾说:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”而他最擅长的山水诗更堪称这类诗作的代表,不但颇具禅韵,而且笔法细腻。

【注释】

①秋夜曲:乐府《杂曲歌辞》名。

②桂魄:月的别称。传说月中有桂树,故称月为桂魄。

③轻罗:轻薄的丝绸织品。

④筝:一种拨弦乐器。弄:弹奏。

【译文1】

秋夜里明月初升露水还不重,轻罗单薄也不想去更换夹衣。虽然夜深还久久地拨弄银筝,原是怕进空房子迟迟不愿归。

【译文2】

明月才初升,秋露凉意轻微,虽觉轻罗单薄,却仍未添衣。深夜里还在殷勤弹奏古筝,怕空房清冷,不敢走进深闺。

《秋夜曲》古诗翻译赏析-王维作品

【赏析1】

该诗写一位少妇在秋夜思念丈夫,主要内容是闺怨

第一、二句描写秋天夜晚的冷清景色。月亮升起,秋露很轻。轻罗做的衣服虽然已经显得单薄,但主人公却没有心情更换。

第三、四句写主人公因寂寞而“殷勤”弄筝。冷清的秋夜里,少妇在屋外拨弄着银筝,即使夜已经深了,也不肯回屋。“心怯空房”看似是原因,其实真正的理由是没有人相伴。这是一种委婉的说法,将少妇羞涩的心理表现得很生动。通过对少妇微妙心理的巧妙刻画,将闺怨写得缠绵哀伤。

【赏析2】

这是一首宫怨诗。写一位少妇在明月初上,秋露微微的深夜,虽觉凉意,仍未添衣,却在弹筝。不去安睡的原因,是怕空闺清冷。而实际上是对无人临幸的怨恨。故蘅塘退士评曰:“貌为闹热,心实凄凉,非深于涉世者不如。”

《秋夜曲》古诗翻译赏析-王维作品

文章标题:《秋夜曲》古诗翻译赏析-王维作品

链接地址:/shangxi/2996.html

上一篇:《汉江临泛》古诗翻译赏析-王维作品

下一篇:《青溪》古诗翻译赏析-王维作品