《虞美人》(残灯风灭炉烟冷)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

首页 > 名篇赏析 > 时间:2022-08-11 15:09 来源:李白诗歌网 作者:纳兰性德

虞美人

清代:纳兰性德

残灯风灭炉烟冷,相伴唯孤影。

判教狼藉醉清尊,为问世间醒眼是何人。

难逢易散花间酒,饮罢空搔首。

闲愁总付醉来眠,只恐醒时依旧到尊前。

《虞美人》(残灯风灭炉烟冷)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【注释】

①风灭炉烟残地冷:汪刻本等作“残灯风灭炉烟冷”。

②狼藉:张刻本作“浪藉”。

③屈原《楚辞·渔父》:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。”

李白月下独酌》:“花间一壶酒,独酌无相亲。”

杜甫《楼上》:“天地空搔首,频抽白玉簪。”

【译文】

风吹走最后一缕熏香,烧残的香灰已经冷却,一个人形影相吊,没有谁的陪伴。索性尽情酣饮吧,但求一醉,这世间哪有什么清醒的人?花间对酌最是难逢,欢腾酒宴最易结束,酣饮结束之后也只能徒劳地搔搔头,留不住好时光,这无可奈何。多少闲愁全靠醉酒来排遣,就怕醒来之后愁绪依然不散,还得继续靠饮酒来麻痹。

《虞美人》(残灯风灭炉烟冷)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【赏析】

词写牢落不平之慨。灯残烟冷,人单影只,满腹牢骚,无以倾泻,只得借酒消愁。花间独饮,饮罢鋳躇四顾。世人皆醉而己独醒,天地之大无用武之处,只得再图一醉以忘却世事。

《虞美人》(残灯风灭炉烟冷)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

【汇评】

张秉戌《纳兰词笺注》:“本篇颇含骚人之旨,大有举世沉醉我独醒,举世浑浊我独清的感慨。但清醒阅世,又总是带来‘闲愁,,所以孤清之感便总是萦怀,也总是难以排遣,遂借填词以宣泄了。”

文章标题:《虞美人》(残灯风灭炉烟冷)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

链接地址:/shangxi/32666.html

上一篇:《虞美人·秋夕信步》(愁痕满地无人省)原文翻译赏析-纳兰性德诗词

下一篇:《雨中花》(楼上疏烟楼下路)原文翻译赏析-纳兰性德诗词