别赋--江淹[注]

黯然销魂者,唯别而已矣。[1] 况秦吴兮绝国,复燕宋兮千里。[2]苔兮始生,乍风兮暂起。是以行子肠断,百感凄恻。风萧萧而异响,云漫漫而奇色。舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧,棹容与而讵前,马寒鸣而不息。[3] 掩金觞而谁御,横玉柱而沾轼。[4] 居人愁卧,怳若有亡。[5] 日下壁而沈彩,月上轩而飞光。[6] 见红兰之受露,望青楸之离霜。[7] 巡曾楹而空掩,抚锦幕而虚凉。[8] 知离梦之踯躅,意别魂之飞扬。[9]

故别虽一绪,事乃万族:[10]

至若龙马银鞍,朱轩绣轴,帐饮东都,送客金谷。[11] 琴羽张兮箫鼓陈,燕赵歌兮伤美人;珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春。[12] 惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞。[13] 造分手而衔涕,感寂漠而伤神。[14]

乃有剑客惭恩,少年报士,韩国赵厕,吴宫燕市,割慈忍爱,离邦去里,沥泣共诀,抆血相视。[15] 驱征马而不顾,见行尘之时起。方衔感于一剑,非买价于泉里。[16] 金石震而色变,骨肉悲而心死。[17]

或乃边郡未和,负羽从军。[18] 辽水无极,雁山参云。闺中风暖,陌上草薰。日出天而耀景,露下地而腾文,镜朱尘之照烂,袭青气之烟煴。[19] 攀桃李兮不忍别,送爱子兮沾罗裙。[20]

至如一赴绝国,讵相见期。视乔木兮故里,决北梁兮永辞。[21] 左右兮魂动,亲宾兮泪滋。可班荆兮赠恨,惟樽酒兮叙悲。[22] 值秋雁兮飞日,当白露兮下时。怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄。[23]

又若君居淄右,妾家河阳。[24] 同琼佩之晨照,共金炉之夕香。君结绶兮千里,惜瑶草之徒芳[25] 。惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄。[26] 春宫閟此青苔色,秋帐含兹明月光,簟清兮昼不暮,釭凝兮夜何长![27] 织锦曲兮泣已尽,迥文诗兮影独伤。[28]

傥有华阴上士,服食还山。[29] 术既妙而犹学,道已寂而未传。[30] 守丹灶而不顾,炼金鼎而方坚,驾鹤上汉,骖鸾腾天。[31] 暂游万里,少别千年。[32] 惟世间兮重别,谢主人兮依然。[33]

下有芍药之诗,佳人之歌。[34] 桑中卫女,上宫陈娥。[35] 春草碧色,春水渌波,送君南浦,伤如之何![36] 至乃秋露如珠,秋月如珪,明月白露,光阴往来,与子之别,思心徘徊。[37]

是以别方不定,别理千名,有别必怨,有怨必盈,使人意夺神骇,心折骨惊。[38] 虽渊、云之墨妙,严、乐之笔精,金闺之诸彦,兰台之群英,赋有凌云之称,辩有雕龙之声,谁能摹暂离之状,写永诀之情者乎![39]

《别赋》原文翻译赏析-江淹

【注释】

[注]江淹(444—505):字文通。历仕南朝宋、齐、梁三代,南朝著名文学家。

[1]黯然:心神沮丧,形容惨戚之状。销魂:形容极度的悲伤愁苦。

[2]绝国:隔绝遥远的邦国。

[3]逶迟:徘徊不行的样子。棹:船桨,这里指代船。容与:缓慢荡漾不前的样子。讵:岂,怎。

[4]掩:覆盖。觞:酒杯。御:进用。玉柱:琴瑟上的系弦之木,这里指的是琴。轼:车前的横木。

[5]怳(huǎng):丧神失意的样子。

[6]沈彩:日光西沉。沈:同“沉”。

[7]离:同“罹”,遭受。

[8]曾楹:高高的楼房。曾:通“层”。楹:屋前的柱子,此指房屋。

[9]意:同“臆”,料想。

[10]万族:繁多的种类。

[11]龙马:据《周礼·夏官·廋人》载,马八尺以上称“龙马”。朱轩绣轴:指车驾之华贵。帐饮东都:西汉疏广告老还乡时,公卿大夫和故旧同乡等在长安东都门为他饯行,来送行的人很多,所乘车有数百辆。送客金谷:西晋石崇在洛阳西北金谷造有金谷园,当他出为征虏将军时,送行的人很多,石崇与送行者在金谷园设帐宴饮。

[12]琴羽:指琴中弹奏出羽声。羽:五音之一,声最细切,宜于表现悲戚之情。上春:即初春。

[13]仰秣:吃草时抬起头。语出《淮南子·说山训》:“伯牙鼓琴,驷马仰秣。”形容琴声把驾车的马都感动了。

[14]造:等到。衔涕:含泪。寂漠:即“寂寞”。

[15]韩国:指战国时聂政受韩国严仲子之请,刺杀韩相侠累成功后自杀身亡。赵厕:指战国初期,豫让因自己的主人智氏为赵襄子所灭,乃变姓名为刑人,入宫中厕,挟匕首欲刺死赵襄子,未能成功。吴宫:指春秋时专诸为吴国公子光刺杀吴王僚一事。燕市:指荆轲与朋友高渐离等饮于燕国集市,后为燕太子丹至秦刺秦王政未成,被杀;高渐离后亦因刺杀秦始皇未遂而被杀。抆血:泪尽继之以血。抆(wěn):擦拭。

[16]买价:指以生命换取金钱。泉里:黄泉。

[17]金石震:钟、磬等乐器齐鸣。此句典出小说《燕丹太子》:“荆轲与武阳入秦,秦王陛戟而见燕使,鼓钟并发,群臣皆呼万岁,武阳大恐,面如死灰色。”骨肉:指死者亲人。此句典出《史记·刺客列传》,聂政刺杀韩相侠累后,屠肠毁容自杀,以免牵累亲人。而聂政姐姐聂嫈不肯仅顾自身安危而使弟弟义举隐没无闻,故赶到韩国指认弟弟,伏尸而哭,自杀其旁。

[18]负羽:携带弓箭。

[19]耀景:光芒照耀。腾文:指露水在阳光下反射出绚烂的色彩。朱尘:尘土。照烂:鲜明绚烂之色。袭:笼罩。青气:春天草木上腾起的烟霭。烟煴:通“氤氲”,云气笼罩弥漫的样子。

[20]爱子:爱人,指征夫。

[21]乔木:高大的树木。古代以乔木作为故乡的标志。见王充《论衡·佚文》:“睹乔木,知旧都。”

[22]班荆:据《左传·襄公二十六年》,楚国伍举与声子相善。伍举将奔晋,遇声子于郑郊。两人“班荆相与食”,即荆草铺地,坐在上面。后遂以“班荆道故”喻亲旧惜别之悲痛。班:铺设。

[23]曲:山角。湄:水边。

[24]淄右:淄水西面。在今山东境内。河阳:黄河北岸。

[25]结绶:指出仕做官。绶:系官印的丝带。

[26]晦:昏暗不明。流黄:黄色丝绢,这里指黄绢做成的帷幕。

[27]春宫:指闺房。閟:关闭。青苔色:因无人往来,台阶上长满青苔。簟(diàn):竹席。釭(gāng):灯。

[28]织锦曲:前秦苻坚时,刺史窦滔被徙沙漠,妻苏惠织锦为回文诗寄赠。

[29]傥(tǎng):倘使。华阴:即华山。上士:道士;求仙的人。服食:道家以为服食丹药可以长生不老。还山:即成仙。

[30]寂:进入微妙之境。未传:未获真传。

[31]丹灶:炼丹炉。不顾:不顾问尘俗之事。炼金鼎:在金鼎里炼丹。骖:三匹马驾车称“骖”。鸾:古代神话传说中凤凰一类的鸟。

[32]少别:小别。

[33]谢:辞别。依然:依恋不舍貌。

[34]芍药之诗:语出《诗经·郑风·溱洧》:“维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。”佳人之歌:指汉代李延年所唱的歌:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国?佳人难再得。”

[35]桑中:卫国地名。上宫:陈国地名。卫女、陈娥:均指恋爱中的少女。《诗经·鄘风·桑中》:“云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫。”

[36]渌波:清澈的水波。南浦:见《楚辞·九歌·河伯》:“子交手兮东行,送美人兮南浦。”后以“南浦”泛指送别之地。

[37]珪:一种洁白晶莹的圆形美玉。

[38]别方:别离的双方。名:种类。心折骨惊:即“心惊骨折”,形容创痛极深。

[39]渊:即王褒,字子渊。云:即扬雄,字子云。两人都是汉代著名的辞赋家。严:严安。乐:徐乐。两人均为汉代著名文章家。金闺:指汉代长安金马门,汉官署名,是聚集才识之士以备汉武帝诏询的地方。彦:有学识才干的人。兰台:汉代朝廷中藏书和讨论学术的地方。凌云:司马相如作《大人赋》,汉武帝读后“飘飘有凌云之气,似游天地之间”。雕龙:战国驺奭作文,善闳辩,故齐人称之为“雕龙奭”。

《别赋》原文翻译赏析-江淹

【赏析】

“黯然销魂”,四个字写足了离别之人的情状。离别之时的不舍,离别之后的思念,全在这四个字中了。多少人写离别,不论是“一日不见,如隔三秋”的短暂分离,还是“此去经年,应是良辰好景虚设”的后会无期,都是写自己身在其中经历,从一个离别者的角度抒发自己所深味的离别之情。而江淹的《别赋》,却是站在第三方的立场,他似乎在观察着并记录着人间的一场场离别,每一场离别都是不同的,时间不同,地点不同,原因不同,离别的人也不同;每一场离别又都是相同的,离别的人都沉浸在离别的悲伤之中,无可逃脱。

江淹先根据离别后的情境,把所有离别的人分为两类:一类是离家远行的“行子”,一类是在家守候的“居人”。行子凄然赶路,一路上触景生情,便是饮酒弹琴,也排遣不掉心中的离愁。在家的居人,独守空闺,看着日落月升,春去秋来,不知多少回梦见行子归来。

可是“别虽一绪,事乃万族”,相同的离情别绪,由于离别者的不同身份、离别原因的千差万别,又会产生在种种不同的行为,表现出种种不同的情状。江淹铺排了七种离别场景,描摹了各种离别的环境,渲染了各种离别的气氛,展示出了不同人物的离别之情。这七种离别分别是富贵者之别、剑客之别、征人之别、逃亡者之别、宦游之别、方外之别和情侣之别:

富贵者的离别场面是盛大热闹的,送行者云集,宴饮作乐,美妙动听的音乐,娇娆的歌儿舞女,但所有这些都抵消不了离别的感伤,分手时仍止不住潸然泪下;

剑客秉持着“士为知己者死”的信念,或为报恩,或为报仇,他们的离别是死别,所以分别时更为悲痛,但他们视死如归,慷慨赴义;

征人将奔赴遥远的边塞,等待他的是苦寒之地和生死未卜的未来,而家乡正是春光灿烂,妻子含泪相送,依依不舍;

逃亡者无法在国内立足,被迫离开家园,流亡到遥远的国家,亲友相送,秋日萧索,而逃亡之路漫漫无期;

宦游者为了功名利禄,到千里之外任职,留下曾经朝夕相处的妻子,年复一年,在寂寞中等待,在思念和期盼中韶华流逝;

方外之士专注于学道求仙,他们已获得长生妙术,在天地之间来去自如,对于离别并不挂怀,但在与世间之人离别时,依然不能不被离别的悲伤影响;

年轻的情侣在幽期密会时曾经有过多少欢愉的时光,而这些在离别时都化作了难以承受的感伤,从春到秋,离别之后的相思绵绵不绝。

江淹把离别写得很悲伤,也很美丽。种种离别的情境,如在眼前;各类离别的人,声情宛然;而所有的离别,所有离别的人,都不出开篇那四个字:黯然销魂。

文章标题:《别赋》原文翻译赏析-江淹

链接地址:/shangxi/11530.html

上一篇:《湖楼早起二首》原文赏析-江湜

下一篇:《惜花》原文赏析-姜宸英