石壕吏

杜甫

暮投石壕村,有吏夜捉人。

老翁逾墙走,老妇出门看。

吏呼一何怒!妇啼一何苦!听妇前致词:“三男邺城戍。

一男附书至,二男新战死。

存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。

有孙母未去,出入无完裙。

老妪力虽衰,请从吏夜归。

急应河阳役,犹得备晨炊。

”夜久语声绝,如闻泣幽咽。

天明登前途,独与老翁别。

《石壕吏》古诗翻译赏析-杜甫作品

【诗人名片】

杜甫(712~770),字子美,襄阳(今湖北襄樊)人,生于巩县(今河南巩义)。早年曾游历南方的吴越、北方的齐赵等地,期间举进士不第。三十五岁时,杜甫到长安求官,仕进无门,十年困顿之后,终做得看管兵器的小官。安史之乱爆发后,杜甫前去投肃宗,途中被叛军俘虏,幸得脱险,潜逃至灵武,着麻鞋见天子,被任命为左拾遗。后为救房琯而上疏,结果得罪权贵,贬为华州司功参军。随后弃官西行入蜀,定居于成都浣花草堂。剑南节度使严武镇守蜀地时,杜甫任严武幕中检校工部员外郎,翌年移居夔州。后举家出蜀,漂泊于鄂湘,卒于贫病。

【注释】

①石壕村:在今河南省陕县东七十里。

②邺城:相州,今河南省安阳市。

③河阳:今河南省孟县,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。

【译文】

日暮时投宿于石壕村,半夜有官吏来抓壮丁。老翁翻墙逃走,老妇出门应付。官吏喊叫得是那样凶狠,老妇啼哭得是那样悲伤。我听到老妇上前说:“我三个儿子都去参加邺城之战了。其中一个托人带信回来,说另外两个刚刚战死。活着的人苟且偷生,死了的人永远消逝。家里再也没什么人了,只有个还在吃奶的小孙子。就因为有这个小孙子,儿媳还没有离开,但走进走出连一件完好的衣裳都没有。我虽然年老体弱,请允许我今夜就跟您回去,服河阳之役,现在去还来得及做早饭。”过了一会儿说话的声音逐渐消失,但依然听得到有人低声抽泣。天明后我继续赶路,只能与返回家中的老翁告别。

《石壕吏》古诗翻译赏析-杜甫作品

【赏析】

《石壕吏》是杜甫组诗“三吏”、“三别”中的一首,与《新安吏》、《潼关吏》组成“三吏”。乾元二年(759),四十八岁的杜甫仕途受挫,被贬为华州司功参军。当时“安史之乱”还未平定,所以他在赴任途中,到处可见流离失所、呻吟呼号的灾民,于是诗人把自己见到的一幕幕情景写成了诗歌。

《石壕吏》是诗人途经石壕村时,对当地官吏趁夜抓人情景的真实记录。诗歌通过描写人民的不幸遭遇表现了统治者的残暴,充分说明了战争给劳动人民带来的巨大灾难。

全诗依据事情的经过可分为三个部分。

第一部分,“暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看”是事情的开端,交代了事情发生的时间、地点、人物;从“吏呼一何怒!妇啼一何苦!”到“急应河阳役,犹得备晨炊”是第二部分,总共十六句,是老妇人在情急之下的一番申诉之词;最后一部分是诗歌的最后四句,为事情做个终结。

开篇两句以“猛虎攫人之势”(清浦起龙《读杜心解》)勾画出当时混乱、动荡的社会环境。“暮”字既表明事情发生的时间是在晚上,同时又给全篇增添了一抹暗色。整件事情都因“有吏夜捉人”而起,一听到声响,老翁旋即翻墙而走,老妇则上前哭诉。因此,它对全篇起到提纲挈领的作用。句中的“夜”字同样意味深长,它道出了人民深受兵役之苦,即使在宁静的夜晚,都如同惊弓之鸟一样提心吊胆,无法安然入睡。

第二部分首句“吏呼一何怒!妇啼一何苦!”是一组对仗句,“吏”与“妇”、“呼”与“啼”、“怒”与“苦”分别对应,它们既是“吏”、“妇”两个形象的对比,更是他们之间矛盾的对立。“一何”二字重复使用,有力突出了县吏的蛮横气势和老妇的悲惨程度。“听妇前致词”起过渡作用,引出下面老妇“哭啼”的内容。诗人用十三句诗来写老妇的哭诉过程,中间虽然没有插入县吏的话,但数次换韵、语意几次转折,说明了县吏曾多次“怒呼”。

第一次转折是从“三男邺城戍”到“死者长已矣”,这是县吏在搜寻无果的情况下发出的第一次“怒呼”:“你家的男人都去哪里了?”老妇只能哭诉着说出实情:“三个儿子都被征去守邺城了。一个儿子刚刚捎来一封信,信中说,另外两个儿子已经战死了!……”县吏怎肯因此放过,于是再一次喝道:“其他人呢?快交出来!”她只能无奈回道:“室中更无人,惟有乳下孙。”但此话与下文相矛盾,据全文来推断,当时的情况可能是这样的:在老妇告诉官吏家中再无人后,嗷嗷待哺的小孙儿因官吏一“呼”而哭出了声音,面对县吏的质问,老妇赶紧作出解释:“只有个还在吃奶的孙子啊!他母亲要奶孩子,衣服破烂不堪,实在无法出来见人!”县吏不听解释,仍要抓人,老妇急忙应道:“老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。”县吏这才饶过。“致词”以老妇充军收尾,更证明了世道的混乱。

最后一部分,老妇被带走,只留下儿媳在啜泣。诗人在目睹了接二连三的“呼”与“啼”的漫长过程之后,心情也始终无法平静,这些都凝聚在一个“久”字之中。通过“如闻”,诗人既听到了老妇的“致词”,又听到了儿媳的哭泣,他的关切之情自然流露出来。最后两句,叙事中充满深情,离别与投宿时的巨大反差,更让人感到悲凉。

《石壕吏》古诗翻译赏析-杜甫作品

文章标题:《石壕吏》古诗翻译赏析-杜甫作品

链接地址:/shangxi/5719.html

上一篇:《天末怀李白》古诗翻译赏析-杜甫作品

下一篇:《秋兴·玉露凋伤枫树林》古诗翻译赏析-杜甫作品