诗经·周颂·有客

有客有客,亦白其马。

有萋有且,敦琢其旅。

有客宿宿,有客信信。

言授之絷,以絷其马。

薄言追之,左右绥之。

即有淫威,降福孔夷。

【注释】

(1)有:语助词。萋:借为“緀”,绸缎上的花纹。且(jū):盛服貌。(2)敦琢:犹雕琢,精选之意。旅:众人,指随从。(3)宿、信:一夜为“宿”,两夜为“信”。(4)絷(zhí):绳索。后一“絷”为动词,绊也。(5)薄、言:皆语助词。追:送。(6)夷:平安。

《诗经·周颂·有客》原文翻译赏析注释

【译文】

客人来了,客人来了,那匹雪白的马。人多呀,人众呀,大家都打扮好了。

客人住下两天了,客人住下四天了。拿根绳儿来给他,绳儿拴着他的马。

他要走了,饯送他,大家都送他礼物,有这样的好品德,大大的福气降给他。

【翻译】

客来了!客来了!

驾乘白马多显眼。

随从的,衣着绚烂,全是精选的良贤。

客住一宿又一宿,索性再多住几天。

快点拿出绳子来,去把他的马儿拴。

送别时追攀车辕,祝勉的话儿说不完。

客人您啊威仪不凡,天定降福保您平安。

【赏析1】

也许有人以为,古代的上层贵族,既然地位煊赫,崇于势利,其待客接友,未必能有多少真情。其实也不尽然。《周颂·有客》就是古代王公贵族接待宾客之诗。这首诗语言活泼,节奏轻快跳跃,展示了主人对客人的真诚情谊和美好祝愿。即便在今天读来,也还颇感亲切动人。

全诗可分三章:首章言迎客之喜悦;二章言留客之殷切;三章言送客之情深——包括了接待宾客的完整过程。

“有客有客,亦白其马。”此篇开头,便是对贵客驾临的喜悦呼告。车声辚辚,从远处传来,客人虽因距离较远还看不真切,那驾车的白马却早已见得分明。主人的精神不禁为之一振,仆役们自然也喜色浮动。“有客有客”,两语连写,欢快、跳跃,表现了主仆遥见贵客到来时互相传告的惊喜之情,极为传神。后句落墨于驾车之马,纯白一色,潇洒大方。贵客尚未露面,其车骑雍容的气派与华贵不俗的风度,已随着白马扑面而来。再看贵客的随员,更加令人赞叹:衣着是花团锦簇,气宇亦轩昂不凡,那都是百里挑一的人才啊!“有萋有且”两句,妙在依然不写贵客,而贵客的器宇、风采,已在烘云托月中显现。这就是首章所述的“迎客”。诗面上写的是客,字里行间跳动着的,则是迎客主人的惊喜、赞叹与自豪之情。

久盼的贵客既已到来,刚才还沉浸在迎客喜悦中的主人,唯恐客人很快离去,此刻又急忙考虑“留客”之事了。故人相逢当然其乐无穷;主人的盛情,更使客人有宾至如归之感。客人由此住了一天又一天,“宿宿”“信信”两组叠字,表现了客人停留时间之长,可不必拘泥“两夜”“四夜”之数。但主人犹嫌太短,为留客人,他颇费苦心,这才引出了微妙的“言授之絷,以絷其马”两句——“快去拿绳子来,给我把马拴住,没了马,看他还怎么走?”主人舍客而就马,颇见其狡黠之态,然于此狡黠之中,却表现了一种古朴纯真的待客深情。

最后一章,写客人离去时主人送行,情感较为深沉。主人再热情好客,客人终究不能久留,当客人揖别之际,主人的心情又将是怎样依恋呢?“薄言追之”,前人训“追”为“送”,自然不错,但总觉得少了些意蕴。“送”之外,当亦有“追”之意,以见其送之远,别之难,显示出“送”中之“情”。“左右绥之”,抒写主人自己虽在为别离伤感,但作为送行者,又不忘抚慰客人安心登程。此中情景,愈加显得委婉动人。诗之结尾二句,本是古人祝福的套语,但放在这特定的环境之中,却表达了对远去客人的真诚美好的祝愿。这祝愿正如温馨的风,伴随着客人远去;亦如一声悠长的钟鸣,给全诗留下了缕缕余韵。那是挥手之间的惆怅,和惆怅中的绵绵情思呵……

《毛诗序》说此诗写“微子来见祖庙”之事。或言诗中客人即箕子。不知何据,录以供读者参考。

(卫仲璠 金荣权)

【赏析2】

这是周王为诸侯设宴饯行时所唱的乐歌。它歌吟君臣之间的亲密交往和深厚友谊,是对朋友的真诚和美好祝愿,全诗抒发了作者真挚愉悦的感情。

全诗一章,三节,十二句。每节四句,内容各异。一节写客人来到时的情形;二节写主人对客人的挽留之意;三节写主人送别客人的举动。诗中描写客人骑着雪白的马来到这里,并且还有众多的随从,他们也都身着盛装,个个英俊贤能,竟然像是玉琢的一般。客人住了一宿二宿,三宿四宿。客人要离开时,主人非常不舍。主人找来绊马绳让客人把马足绊起来。客人临别之际,主人盛情设宴为客人饯行,并衷心祝愿天降大福保佑路途平安。这首诗用轻松欢快的写作手法,生动地描写了主客相逢别离时依依不舍的故事。质朴无华,自然流畅,情真意切,形象鲜明,洋溢浓郁的生活气息。读来宛如身临其境,如闻其声,如见其人,精神振荡,发人兴味。

此诗艺术上有两点特色:

一、采用直赋其事的手法,抒情和叙事在此诗中紧紧融合在一起,真挚愉悦的感情流贯全篇。诗叙述主客相逢别离的故事,简短洗炼,充满感情。“有客有客”,诗的开头重复咏唱,表达了主人看到客人到来时兴奋喜悦的心情。“亦白其马。有萋有且,敦琢其旅”,这是视觉描写。“有客宿宿,有客信信。言授之絷,以絷其马”,这是通过客人的行动,折射主人热情挽留的心理。客人想走,主人挽留,这是生活中常见的现象。怎样在四句短诗中将这一矛盾解决得恰到好处、生动有趣,进一步突现主人对客人的真挚感情,作者在此用了不少心思。诗没有描写主人用一般的客套话去挽留,也没有表现客人被主人挽留的场面,而是通过客人住了一天又一天这样的细节,“言授之絷,以絷其马”的行动,更加生动地折射主人的挽留之意,恋恋不舍的心理。这一细节描述,用笔精当,生动传神,词显意深,语近情通。“薄言追之,左右绥之。既有淫威,降福孔夷”,这是描述客人临别时主人的盛情举动,主客之间的深挚情谊得到了充分体现,主客双方的依恋惜别之情跃然纸上。诗在叙事中抒情,将抒情、叙事紧紧融合在一起。叙事、描述主人迎客、留客、送客;抒情,通过主人的视觉、心理、行动,由表及里,从内而外,一层层推向顶点,真挚愉悦的感情流贯全篇。犹如山涧溪流,自然倾泻、明澈潺潺。全篇叙事层层写来,抒情连绵起伏,二者融为一体,真实而又感人。

二、以时间的推移为顺序,依次描述挚友相逢别离的情景,层次井然,有着非常严密的照应,首尾对仗完整。诗以时间为线索,依次描述主人迎客、留客、送客。层次井然,有声有色,清晰可见,犹如组接得很巧妙的场面镜头。先是主人迎接客人到来,继而是主人挽留客人,最后是主人送别客人。由外而内,由近而远,环环相衔,丝丝入扣。由客来到客去,相映成趣,紧紧呼应,首尾圆合。我们仿佛耳闻目睹一对老朋友相逢的喜悦,挽留的恳切,别离时的依依不舍。真切动人的情景,感人肺腑。这首诗把人间的常事——相逢与别离,写得娓娓动听,令人神往。

文章标题:《诗经·周颂·有客》原文翻译赏析注释

链接地址:/shangxi/13080.html

上一篇:《诗经·周颂·载见》原文翻译赏析注释

下一篇:《诗经·周颂·武》原文翻译赏析注释